반응형

독일 언론이 바라본 세월호 참사 2주기

"국민 대다수는 박대통령을 믿지 않게 되었다"

 

세월호 참사 2주기를 보내며 해외 언론들이 이를 재조명하는 기사가 올라왔습니다. 영미권 및 유럽 언론에서도 세월호 참사 2주기에 대한 한국의 상황에 대한 기사가 고발뉴스에 올라와서 관련 내용을 가져왔습니다.내용은 독일 일간지 [쥐트도이체 차이퉁] 이 세월호 2주기를 맞은 한국의 표정을 소개하였습니다.

해당 기사의 분량은 그다지 많지 않지만 간결한 문장으로 세월호 참사 이후 2년간의 한국의 상황을 정확하게 짚어 내었습니다.

 

 

아래 번역본이 있어서 올리지만 기사에서 지적한 내용들을 보면

'박근혜 대통령은 정확한 진상을 밝히는 일을 방해 했다'

'박근혜 대통령은 청년실업과 이들의 나쁜 취업 전망에 맞서 아무런 일도 하지 않는다.그리고 세월호 희생자 가족들을 국가에서 전혀 지원하지 않는다.지난주 총선에서 젊은 유권자들은 박대통령에 그에 대한 책임을 요구했다'

“대통령과 새누리당이 완전한 진상규명을 위해 지불해야만 하는 정치적 부담은 아마 훨씬 더 높을 것이다”

 

 

아래는 기사 원문과 번역 내용입니다.

 

다음은 뉴스프로가 번역한 ‘쥐트도이체 차이퉁’ 기사 전문이다.

번역 및 감수 : 그리스도의 편지
기사 바로가기
http://bit.ly/1MG9YlP


17. April 2016, 18:48 Uhr Südkorea
Generation “Sewol”
“세월호“ 세대


Seit dem Fährunglück vor zwei Jahren hat Südkorea sich politisch verändert. Weite Teile der Bevölkerung haben der Präsidentin das Vertrauen entzogen.
2년 전 여객선 사고 이후로 대한민국은 정치적으로 변했다. 국민의 다수가 더 이상 박 대통령을 믿지 않게 되었다.

 

Von Christoph Neidhart, Seoul
서울 특파원, 크리스토프 나이드하르트

 

Das Mädchen mit der weißen Chrysantheme starrt lange auf die Wand mit den 304 Porträtfotos. Schließlich legt sie ihre Blume auf den Tisch, verbeugt sich und wischt sich die Tränen aus dem Gesicht. Eine Stunde hat sie im Nieselregen auf dem Gwanghwamun-Platz von Seoul in der Schlange gestanden, um den Opfern der Sewol-Katastrophe zu gedenken. An einem Stand gegenüber falten Frauen gelbe Gummistreifen zu Trauerbändern, daneben unterschreiben Leute die “Petition für die Wahrheit des Sewol-Untergangs”.
흰 국화를 손에 든 여학생이 304명의 영정이 걸린 벽을 오래 주시하다, 마침내 국화를 책상 위에다 놓고 묵례를 하고 얼굴에서 눈물을 닦았다. 그는 가랑비 속에서 세월호 참사의 희생자를 참배하기 위해 한 시간 동안 광화문 광장 긴 행렬 속에서 기다렸다. 건너편 한켠에서는 여인들이 상장으로 사용할 노란 고무리본을 접고 있었고 그 옆에서는 사람들이
"세월호 침몰의 진실을 위한 청원서“ 에 서명을 하고 있다.

 

Am Abend versammeln sich Zehntausende zur Trauer auf dem Gwanghwamun-Platz. Ähnliche Kundgebungen gab es am Samstag vielerorts in Südkorea. Am zweiten Jahrestag des Untergangs der Fähre Sewol gedachte das Land der 304Opfer, fast alle Mittelschüler aus Ansan. Sie sind umgekommen, weil der Reeder das Schiff so umbauen ließ, dass es mehr Profit brachte, aber nicht mehr sicher war. Weil die staatliche Aufsicht ihm das durchgehen ließ. Weil die Fähre falsch beladen war. Weil die Crew sich selber in Sicherheit brachte, statt sich um ihre Passagiere zu kümmern. Weil die Rettungsdienste versagten. Versagt hat auch Präsidentin Park Geun Hye, über deren Aufenthaltsort am Unglückstag wild spekuliert wird. Sie hat nie die richtigen Worte für die Katastrophe gefunden.
저녁에는 만 여명 인파들이 추모를 위해 광화문 광장에 모였다. 비슷한 집회들이 토요일 대한민국 수많은 장소에서 있었다. 세월호 침물 2주년에 온 나라, 거의 모든 안산시 고등학생들이 304명의 희생자들을 추모했다. 더 많은 이익을 가져왔지만, 더이상 안전하지 않도록 선주가 배를 개조했기 때문에, 이들은 목숨을 잃게 되었다. 국가 기관이 선주에게 이것을 눈감아 주었기 때문에. 짐들을 잘못 선적했기 때문에. 배에 탄 여객을 보호하는 대신에 승무원 자신들을 안전하게 구조했었기에, 구조대들이 실패했기 때문에 이들은 목숨을 잃게 되었다. 박근혜 대통령이 참사 당일에 머문 장소에 대해 지나치게 추론하게 되면, 그도 실패했었다. 박대통령은 참사를 위한 적확한 말을 단 한번도 찾지 못했었다.

 

Die Präsidentin hat eine ernsthafte Aufklärung verhindert
박 대통령은 진지한 진실규명을 방해했다

 

Der Untergang der Sewol hat Südkorea verändert. Die jüngsten Wähler, die nun “Sewol-Generation” genannt werden, haben jedes Vertrauen in die Regierung verloren. Park tut nichts gegen die Arbeitslosigkeit der Jungen und ihre schlechten Berufsaussichten, und die Angehörigen der Sewol-Opfer werden vom Staat kaum unterstützt. Bei den Parlamentswahlen vorige Woche haben die Jungen Park die Quittung präsentiert. Saenuri, die Partei der Präsidentin, erlitt eine herbe Schlappe.
세월호 침몰은 대한민국을 변화시켰다. “세월호 세대“라 불리는 젊은 유권자들은 정부에 대한 모든 신뢰를 잃어버렸다. 박대통령은 청년 실업과 이들의 나쁜 취업 전망에 맞서 아무런 일도 하지 않는다. 그리고 세월호 희생자 가족들을 국가에서 전혀 지원하지 않는다. 지난주 총선에서 젊은 유권자들은 박대통령에게 그에 대한 책임을 요구했다. 박대통령이 속한 새누리당은 쓰라린 패배를 했다.

 

Der Reeder der Sewol hat sich das Leben genommen, der Kapitän sitzt im Gefängnis. Aber das System, das ihre Schlampereien ermöglichte, wird nicht untersucht. Saenuri hat eine ernsthafte Aufklärung der Vorgänge, die zum Unglück führten, verhindert. Dagegen wurden die Trauerkundgebungen am Samstag von enormen Polizeiaufgeboten begleitet.
세월호 선주는 자살했고, 선장은 감옥에 수감 중이다. 하지만, 이들의 엉망진창을 가능케 했던 시스템은 조사되지 않는다. 새누리당은 불행을 자초했던 전말의 진정한 진상규명을 방해했다. 이와는 달리 토요일에 있었던 각종 집회에 엄청난 경찰력이 투입되었다.

 

Vergangenen Donnerstag ließ Park bekannt geben, das Wrack der Sewol, in dem man die Leichen von neun noch vermissten Opfern vermutet, werde für 64 Millionen Euro gehoben. Das soll den Fall abschließen. Der politische Preis, den die Präsidentin und ihre Partei für eine völlige Aufklärung zahlen müssten, wäre wahrscheinlich höher.
지난 목요일 박대통령은 ‚아직 실종된 9명의 희생자가 있다고 추정되는 세월호 선체를 6천4백만 유로를 들여 인양할 것’이라고 밝혔다. 이것으로 세월호 참사가 종결되게 된다. 대통령과 새누리당은 완전한 진상규명을 위해 지불해야만 하는 정치적 부담은 아마 훨씬 더 높을 것이다.


☞ 기사 주소 http://www.sueddeutsche.de/politik/suedkorea-generation-sewol-1.2953272

 

 

 

 

박근혜의 청년 대책

 

 

 

 

 

 

반응형
  • 네이버 블러그 공유하기
  • 네이버 밴드에 공유하기
  • 페이스북 공유하기
  • 카카오스토리 공유하기